martes, 1 de noviembre de 2011
Sobre el debut de nuestro grupo flamenco "Barrio Triana"/ About the debut of our flamenco group "Barrio Triana"
La mañana del 15 de enero resultó más fría de lo normal, las nubes hacían su aparición en el firmamento matutino con la probable intención de llover, pero, por lo menos en la mañana, sólo quedó en un aviso. Después llegó la tarde y con ella el manto nuboso que cubría la ciudad se hizo más abundante: la amenaza de lluvia ya no era una posibilidad sino un hecho inminente. Cayeron las aguas, pues, y con ellas algo de nuestro entusiasmo: era el esperado día de la presentación del proyecto "Barrio Triana" que por cerca de un año hemos venido trabajando.
On the morning of January 15th was colder than normal, the clouds made their appearance in the morning sky with the probable intention of rain, but, at least in the morning, there was only a warning. Then evening came and with it the cloud cover that covered the city became more plentiful, the threat of rain was no longer a possibility but an imminent fact. Waters fell, then, and with them some of our enthusiasm was the expected date of submission of the "Barrio Triana" that for about a year we have been working.
Las horas iban pasando; no recuerdo cuántas veces practiqué las piezas que tenía que tocar y la desesperación que sentía al ver que no salían del modo en que las tenía idealizadas. Un par de horas antes del evento comenzó la lluvia y realmente pensé que íbamos a tener una presentación sin público. Alisté mis cosas: obviamente no podía faltar mi guitarra "La Flamenca" y otros enseres útiles. Antes de salir de mi casa hice mis últimas plegarias ante el altar de mi Señor y pedí que su Gracia estuviera presente durante el evento. También me despedí ante una foto de Paco de Lucía pensando que "por su culpa" yo estaba ahora en esa etapa del arte.
The hours went by I do not remember how many times I practiced the pieces I had to play and despair he felt when he did not out of the way in which he idealized. A couple of hours before the event began in the rain and I really thought we were going to have a presentation without an audience. I enrolled my things obviously could not miss my guitar "La Flamenca" and other items useful. Before leaving home I did my last prayers before the altar of my Lord and asked His Grace was present during the event. I also said goodbye to a picture of Paco de Lucia to think that "their fault" I was now in that stage of art.
Si el clima fue hostil el factor humano no se quedó atrás: en el lugar del evento la indiferencia marcó la pauta entre el personal que debía de apoyarnos en la cuestión del sonido y la iluminación, de manera que no sólo tuvimos frío en el ambiente sino también en el plano humano. Aun así nos pusimos entusiastas: las bailarinas llegaron temprano y nos pusimos a trabajar. Como pudimos encendimos las luces y acomodamos los micrófonos: entre todo el movimiento no podían faltar las palmas y los tacones que sonaban por bulerías. Rato después llegaron los técnicos para solamente acercarnos un par de micrófonos y terminar de encender las luces que no pudimos prender, ese fue su apoyo.
If the climate was hostile to the human factor was not far behind: in the venue set the tone of indifference among personnel who must rely on the question of sound and lighting, so cold we had not only the environment but also in human terms. Still we got enthusiastic: the dancers arrived early and got to work. As we settled on the lights and microphones, among all the movement could not miss the palms and heels that sounded bulerías. Technicians while later came to only about a couple of microphones and turn the lights end we could not catch, that was their support.
El frío fue el enemigo a vencer: creo que nunca había tocado en un lugar tan helado como ese. Por más que hice calentamiento mis dedos seguían tan fríos como al principio y, aunado a los nervios previos a una presentación, me era muy difícil tocar con precisión las cuerdas, incluso me causaba un poco de dolor en las manos.
The cold was the enemy to overcome: I had never played in a place as cold as that. As much as I warm up my fingers were as cold as at the beginning and, coupled with nerves before a presentation, it was very difficult to play accurately the ropes, even causing me some pain in his hands.
La lluvia no cesaba y se cumplió la hora de la presentación: ya todos estaban listos con su vestuario y antes de comenzar nos tomamos de las manos pidiendo que la Belleza del supremo se manifestara en ese escenario a través de nuestro arte... Lo que no imaginábamos era que, a pesar de la lluvia y del frío, tendríamos un buen público: durante los primeros tres números la gente fue llegando, creo que tuvimos un aforo del 85 ó 90%, algo muy bueno tomando en cuenta las condiciones del lugar, clima y poca trayectoria del grupo.
The rain never stopped and turned the time of presentation: they were all ready with their costumes and before we joined hands for the Beauty of the supreme in this scenario will manifest through our art ... What I did not imagine was that, despite the rain and cold, we would have a good audience: during the first three numbers people were coming, I think we had a capacity of 85 or 90%, a very good taking into account the the place, climate and little history of the group.
Se hizo la presentación y para, casi literalmente, romper el hielo inicié tocando una Taranta yo solo. Lo que más recuerdo es cuando se presentó al grupo y cómo las muchachas y los compañeros me dieron todo su apoyo. No soy cristiano, pero como un gesto de respeto por la tradición en el flamenco me santigüé y salí a enfrentar al "demonio de cien cabezas": el público. Como siempre la primera pieza es en la que más se ven deficiencias: el sonido era pésimo y no me dejaba concentrar en lo mío. Como el problema persistía opté por tocar para mí mismo, pues no podía parar de tocar. Finalmente mis compañeros de grupo, como pudieron, hicieron un ajuste al sonido y pude terminar con mayor decoro la pieza. Acto seguido todo el grupo viene a escena y comienza la fiesta a ritmo de Jaleos por bulería; todos cantamos "Yo te daré, te daré niña hermosa, te daré una cosa, una cosa que yo sólo sé". Pilar se paró a bailar y el público se fue "calentando" al oír los tacones. Al terminar los aplausos fueron nutridos y comenzamos a sentir ese calorcito propio de un tablao. Ya un poco más afianzado en la guitarra comencé la introducción del Tiento y Jessica salió al frente dando muestra de su trabajo en el baile. El Tiento se hizo Tango y la gente se fue animando; nosotros le echamos muchos jaleos y ella supo "llevarnos" con su baile. Los aplausos no fueron pocos y dieron paso a las palmas que marcaban el compás de Soleá para que yo le pusiera el cante. Hecha la introducción Pilar se volvió dueña del escenario. Con mucho arte nos marcaba la velocidad que quería y nosotros, los guitarristas, le seguíamos al compás de la Soleá. Llego el momento de su solo y lo hizo con arte: nos mantuvo atentos al ritmo de sus tacones hasta que subió por bulerías ¡ole! gritábamos los de atrás. Pilar marcó la subida y así terminó su número. Afinando un poco la guitarra, que era la más vulnerable al frío, comencé la introducción a la Alegría, los jaleos no se hicieron esperar y Alexandra volteaba hacia nosotros con soberbia. Al son del tirititrán la rubia nos dio muestra de su arte, fruto de años de estudio. Las muchachas le daban muchos jaleos y las palmas sonaban muy alegres dando vida a este baile gaditano. Vino la primera parada: el silencio, que yo acompañé con la guitarra. Después la castellana y luego las escobillas; más adelante llegaron los timbres, en los que Alexandra dio muestra de su genio, luego el tren y la subida para que ella se diera gusto zapateando como lo sabe hacer. Así nos desafió a seguirla en la subida final que terminó en ovación por parte del público. Entonces salen todos del escenario y sólo nos quedamos Pascual y yo, es hora de tocar mi bulería. Comencé con la introducción y ya para iniciar la pieza marqué la velocidad que quería en las palmas, lo que Pascual siguió en toda la ejecución. El sonido mejoró mucho con respecto al inicio, pero aun así estaba lejos de lo deseable. Me dio mucho gusto presentar esta composición porque será la que le dé nombre a mi futura grabación. Terminé la bulería agradeciendo al público por haber soportado 6 minutos de carencias técnicas; entró el grupo para terminar con la fiesta. Las muchachas, con cambio de vestuario, se pusieron a cantar un Jaleo por Tanguillo y yo, muy a mi estilo, me puse a "bailar" una copla. La gente estaba contenta y se empezaron a escuchar las palmas por bulerías; yo hice una falseta a manera de introducción y Pilar, Alexandra y Jessica se hicieron dueñas absolutas del escenario. Su baile en grupo fue exquisito motivando en nosotros el grito de jaleos y de rasgueos más agresivos sobre la guitarra. Cada una hizo su baile en solitario y, como al inicio, terminaron bailando en grupo. El aplauso fue total: nos abrazamos y dimos una reverencia al público reunido. Para despedirnos cada uno dio una "patadita" por bulería, eso fue algo muy espontáneo que, pienso, gustó a la gente.
Presentation was made and, quite literally, break the ice I started playing a Taranta myself. What I remember most is when they introduced the group and how girls and colleagues gave me their full support. I'm not Christian, but as a gesture of respect for tradition in flamenco I crossed myself and went to confront the "demon of a hundred heads": the public. As always the first piece is the most seen deficiencies: the sound was bad and would not let me concentrate on my own. As the problem persisted I decided to play for myself, since I could not stop playing. Finally my teammates, as they could, made an adjustment to the sound and able to finish the piece with greater decorum. Then the group comes to the party scene and begins to pace bulerías Jaleos, all sing "I will give, give you beautiful girl I'll give you one thing, one thing that I just know." Pilar stopped dancing and the crowd was "warming up" to hear the heels. At the end the applause was fed and begin to feel the warmth of a flamenco itself. Getting a little more entrenched in the guitar began the introduction of Tiento and Jessica came forward to give samples of their work in dance. The Tango was Tiento and people were encouraging, we will cast many hassles and she knew how to "lead" with his dancing. The applauses were few and gave way to the palms marking the rhythm of Soleá for me to put the singing. Made the introduction Pilar became owner of the stage. With great skill the speed we wanted marked and we, the guitarists, followed him to the beat of Solea. It was time for his solo and he did art kept us attentive to the rhythm of her heels until she was bulerías ole! screamed the back. Pilar marked the rise and so his number. Tweaking a bit of guitar, which was the most vulnerable to cold, I began the introduction to the joys, hassles were swift and Alexandra turned toward us with pride. To the sound of the blonde gave tirititrán sample of his art, the result of years of study. The girls gave her many cheering and clapping sounded very happy to give life to this dance from Cadiz. Came the first stop: the silence, which I accompanied on the guitar. After the Spanish and then the brushes, later came the bells, in which Alexandra evinced his genius, then the train and the rise so that she would like stomping as he can do. This challenged us to follow on the final climb which ended in applause from the audience. Then go all the scenes and only stayed Pascual and I, it's time to play my bulería. I started with the introduction and to start the piece and punched the speed he wanted on the palms, which Pascual followed throughout the execution. The sound was much improved compared with baseline, but still was far from desirable. I was very pleased to present this composition because it will give you the name of my future recording. I finished thanking the public bulería have endured 6 minutes of technical shortcomings, entered the group to end the party. The girls, with costume changes, they began to sing a Tanguillo Jaleo and I, to my style, I began to "dance" a couplet. People were happy and they began to hear bulerías palms, I did a falsetto as an introduction and Pilar, Alexandra and Jessica became absolute masters of the stage. Her dancing was exquisite group motivated us cheering and shouting aggressive strumming on the guitar. Each made his solo dance and, at first, ends up dancing in a group. The applause was total, we hugged and we bowed to the audience gathered. To say goodbye each gave a "little kick" bulerías, that was a very spontaneous, I think, like people.
El personal de la universidad nos presionó para desalojar su gélido recinto y, con mucha desorganización, decidimos ir a convivir todos juntos al Vips Américas. La cena, antes que haber sido deliciosa, fue estupenda por la compañía de todos: eso es lo que por mucho tiempo anhelé, el poder estar compartiendo una actividad que da sentido a la vida de los que participamos en ella.
The university staff pushed us to vacate its premises and cold, very disorganized, we decided to live together at the Vips Americas. The dinner, before being delicious, it was great for the company of all: that is what I craved for a long time, the power to be sharing an activity that gives meaning to the lives of those who participate in it.
Ahora los retos son mayores, pues esta presentación no fue nada: ahora sé qué se siente estar tocando una Taranta frente a un público que tiene fijos los ojos y oídos en uno. Percibí la magia que surge en el escenario y que está ajena a los ensayos. Sentí la hermandad de los compañeros al hacer, juntos y tomados de las manos, una oración pidiendo que la Gracias se manifestara a través de nuestro arte. Sentí la angustia de ver y percibir las condiciones adversas para hacer una presentación ideal. Pero sobre todo me quedo con el logro de estar, hoy, sobre el escenario, pues durante muchos años soñé con ser como uno de esos músicos que veía en los eventos de flamenco.
Now the challenges are greater, because this presentation was nothing, now I know what it feels to be playing a Taranta front of an audience that has eyes and ears fixed on one. I felt the magic that comes on stage and is oblivious to the trials. I felt the brotherhood of fellow to do together and holding hands, a prayer that grace is manifested through our art. I felt the anguish of seeing and feeling the adverse conditions for an ideal presentation. But mostly I stick with the achievement of being, now, on stage, since for many years I dreamed of being like one of those musicians who saw the events of flamenco.
Gracias Pilar, Alexandra y Jessica por haber aceptado ser mis "conejillos de Indias" en mi aprendizaje de acompañar el baile. Gracias Pascual por haberme abierto las puertas de tu academia desde el primer momento. Gracias Ví ctor por tu amistad y tu apoyo al que siempre recurro. Gracias Roberto "Ratna" por su amistad en el arte y en la devoción. Gracias a los amigos que estuvieron presentes física y/o anímicamente y que son las "islas" donde reposo de mi travesía. Finalmente gracias a mis maestros por todo lo enseñado y espero estar a la altura de las expectativas que en mí tenían.
Thanks Pilar, Alexandra and Jessica for agreeing to be my "guinea pigs" in my learning to accompany the dance. Thanks for having Pascual opened the doors of your school from the start. I saw ctor Thanks for your friendship and your support always recurs. Thanks Roberto "Ratna" for your friendship in art and devotion. Thanks to friends who were present physical and / or mentally and are the "islands" where rest of my journey. Finally, thanks to my teachers for everything taught and I hope to live up to expectations that I had.
Gracias a Dios por haberme puesto en contacto con estos "aliados": por no haberme dejado llevar por la duda y el prejuicio aquel día que decidí ir a pedir permiso de pegar un cartel en esa academia... Hasta dónde hemos llegado un año después... ¡Y lo que falta!
Thank God for having put me in contact with these "allies" for not having been carried away by doubt and prejudice that day I decided to ask permission to stick a sign in the academy ... Far we have come a year later ...And this is the beggining!
José Dolores.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)